Lluís Comes i Arderiu

Lluís Comes i Arderiu És traductor, ajustador i lletrista audiovisual amb més de cinc-centes obres traduïdes, com les sagues de Harry Potter i El Senyor dels Anells, Hamlet, Tintín, i moltes de les versions catalanes de Disney.

Com a lletrista és autor de les versions catalanes de Dumbo, Robin Hood, Frozen, el Hòbbit, entre d’altres. També és autor de caràtules de sèries de TV3, com Ranma. És professor del Màster de Traducció Audiovisual de la UAB i de la UPF i ha impartit cursos de traducció audiovisual als professionals del doblatge d’Euskal Telebista i d’IB3.

Traductor literari des de 1984, ha traduït una vintena de llibres, com ara Wilt, de Tom Sharpe; La dama de blanc i La pedra lunar, de Wilkie Collins, així com L’alcalde de Casterbridge, de Thomas Hardy.

Contacto

  • Este enderezo de correo está a ser protexido dos robots de correo lixo. Precisa activar o JavaScript para velo.

Desenrolo web feito por NetSoft Consultoría Dixital S.L.

joomla & wordpress theme